a direct translation in english.
I'm fascinated by these sorts of things.
In Maltese you can say "qbadtha minn-sormha" which, when translated literally, means "grabbing it by the ass", but is used to express a situation in which someone has completely misinterpreted what you were trying to explain.
a direct translation in english.
I'm fascinated by these sorts of things.
In Maltese you can say "qbadtha minn-sormha" which, when translated literally, means "grabbing it by the ass", but is used to express a situation in which someone has completely misinterpreted what you were trying to explain.
nije šija nego vrat - not a neck, but a [insert neck synonym here]. No direct translation, but a rough phrase meaning translation would be "tomayto tomahto".
nije šija nego vrat - not a neck, but a [insert neck synonym here]. No direct translation, but a rough phrase meaning translation would be "tomayto tomahto".
ayo wagwan blud i beg you let me blem the zoot
ayo wagwan blud i beg you let me blem the zoot
撒娇 (sa jiao) in chinese, typically refers to adult women acting spoiled/throwing tantrums (typically in public) at their partner. It's more so used to look "cute" and not really manipulative in nature.
Although maybe this is cheating since it's more of a reflection of differences in social norms.
撒娇 (sa jiao) in chinese, typically refers to adult women acting spoiled/throwing tantrums (typically in public) at their partner. It's more so used to look "cute" and not really manipulative in nature.
Although maybe this is cheating since it's more of a reflection of differences in social norms.
jeden myslel, že si uprdne a posral se - one thought, he'd fart, but shat himself. To do something regardless of risks or consequences
jeden myslel, že si uprdne a posral se - one thought, he'd fart, but shat himself. To do something regardless of risks or consequences
γαμώ το σπίτι μου - (i) fuck my house
γαμώ το σπίτι μου - (i) fuck my house
بلعن تاريخك - I will damn/curse your history
بلعن تاريخك - I will damn/curse your history
middleaged upperclass women across the world have spent the last 10 years trying to decipher the word hygge and its so funny
middleaged upperclass women across the world have spent the last 10 years trying to decipher the word hygge and its so funny
Τρέχει κάτι; - run something? (whats up? But aggressively)
Τρέχει κάτι; - run something? (whats up? But aggressively)
digga, also works with hard r (digger) - means homie or bro basically
digga, also works with hard r (digger) - means homie or bro basically
Alsof er een engeltje op je tong piest - As if an angel is peeing on your tongue > said when something (usually a drink) is very delicious
Alsof er een engeltje op je tong piest - As if an angel is peeing on your tongue > said when something (usually a drink) is very delicious
I think something to look for would be a word that serves a specific linguistic purpose, such as a topic marker used in a lot of East Asian languages.
I think something to look for would be a word that serves a specific linguistic purpose, such as a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Topic_marker]topic marker[/url] used in a lot of East Asian languages.
Пиздец which is a swear used to describe a really shitty situation or process, could also mean the end of something
Пиздец which is a swear used to describe a really shitty situation or process, could also mean the end of something
In French, "cul sec" or "dry ass" is said as the equivalent to "bottoms up" in English, finish your drink.
In French, "cul sec" or "dry ass" is said as the equivalent to "bottoms up" in English, finish your drink.
wihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German
wihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German
suprawihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German
The Spanish version of this is “chingadera”
[quote=supra]wihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German[/quote]
The Spanish version of this is “chingadera”
suprawihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German
The English version of this is “thingamabob”
[quote=supra]wihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German[/quote]
The English version of this is “thingamabob”
In America we say, "Brushing our teeth"
The English have no saying for this.
In America we say, "Brushing our teeth"
The English have no saying for this.
American wise, dude the fact that if I say "pop" they know I'm from up north (Michigan), when apparently the common term is soda.
American wise, dude the fact that if I say "pop" they know I'm from up north (Michigan), when apparently the common term is soda.
in mongolian we have a slang called "sha", it literally replaces every verb you could possibly think of and it would make sense, it essentially means "to fuck or have sex" by itself but it turns into "to do something" when you use it in context of wanting to do something or are doing something.
pc shaahuu? directly translating it gives you "do you wanna fuck a pc?"
but we actually interpret it as "you wanna game?"
another meaning is if you wanna ask someone if hes messing with you/joking with you
chi namaig shaagaad baigaa mu?
"are you having sex with me right now?" is what that directly translates to
but of course it just means "are you fucking with me right now?"
i wish english had a universal verb i could use in every sentence
in mongolian we have a slang called "sha", it literally replaces every verb you could possibly think of and it would make sense, it essentially means "to fuck or have sex" by itself but it turns into "to do something" when you use it in context of wanting to do something or are doing something.
pc shaahuu? directly translating it gives you "do you wanna fuck a pc?"
but we actually interpret it as "you wanna game?"
another meaning is if you wanna ask someone if hes messing with you/joking with you
chi namaig shaagaad baigaa mu?
"are you having sex with me right now?" is what that directly translates to
but of course it just means "are you fucking with me right now?"
i wish english had a universal verb i could use in every sentence
kaksteist kuud sounds too much like cocks taste good
it means 12 months
kaksteist kuud sounds too much like cocks taste good
it means 12 months
MozzarellaFireFoxIn America we say, "Brushing our teeth"
The English have no saying for this.
Cheers mate nans just dropped a 50p down the radiator and said drop zone 2 please Ben
[quote=MozzarellaFireFox]In America we say, "Brushing our teeth"
The English have no saying for this.[/quote]
Cheers mate nans just dropped a 50p down the radiator and said drop zone 2 please Ben
scratchhsuprawihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German
The English version of this is “thingamabob”
and "whatchamacallit" is basically a direct translation. others could be "thingamajig" "thingy" "doodad" "doohickey" and probably regional variants. theres more type-specific terms like "gizmo" and "whats-his-name" too.
[quote=scratchh][quote=supra]wihajster in Polish is a phrase for something you mention (like a tool) but you don't know how is it called and it comes from German as "wie heißt er?" (how is it called?)
also you speak it exactly in the same way as you'd do in German[/quote]
The English version of this is “thingamabob”[/quote]
and "whatchamacallit" is basically a direct translation. others could be "thingamajig" "thingy" "doodad" "doohickey" and probably regional variants. theres more type-specific terms like "gizmo" and "whats-his-name" too.